Jamal Nabaz
Jamal Nabaz war auf dem 1. von Dezember 1933 in Sulaimany (irakisches Kurdistan) als der Sohn eines toleranten moslemischen
Gelehrten geboren, der Jemal in einer mehrsprachigen Umwelt anhob. Ähnlichkeit zum Besuchen der allgemeinen Schulen im Irak hatte er
die Gelegenheit, islamisches Gesetz, Philosophie und Theologie mit seinem Vater und anderen weithin bekannten Gelehrten der Zeit zu
studieren.
Wie ein junger Gelehrter beachtetes Jemal, das nicht nur die politische Situation von Kurdistan aber auch die kurdische Sprache in
einer holistischen Situation waren. Wenn die politische Situation zu ändern war, dann war eine Verbesserung der kurdischen Sprache eine
absolute Notwendigkeit auch.
Er schrieb viele Versuche auf die politischen, Sozial- und Menschenrechte der Kurden in arabische irakische Zeitungen. Eins
von diesen Publikationen waren ein kritischer Artikel veröffentlichten im Frühjahr 1954 im " Sawt Al-Ahali" (Stimme der Bevölkerung).
Der Artikel nahm die Ausgabe auf, die auf bezogen wurde, betätigen-interviewen gegeben durch Celal Bayar - der Präsident von der
Türkei an time- während seines Besuchs in die Vereinigten Staaten. Bayar verweigerte angeblich das Bestehen aller anderen ethnischen
Gruppen aber der Türken in der Türkei.
Während der zwei Jahre hatte er in Kirkuk unterrichtet, verursachte er die Basis für die ersten Physik- und Mathematikbücher im
kurdischen Sprache. 1956 bereitete er einen geschablonierten Index auf Algebra und 1960 vor, gefolgt, mit, das erste Physikbuch in
kurdischem zu veröffentlichen unter dem Titel " Einleitung in die Mechaniker und in die Eigenschaften von Matter" , einschließlich
ein reiches Glossar der kurdischen Ausdrücke Betreffend Physik und Mathematik. Im Verlauf seines vorübergehenden Aufenthalts in
Damaskus, erreichte er, eine Broschüre auf Arabisch auf " zu schreiben; Die kurdische Freiheits-Bewegung und sein Aims" 1957. Er
veröffentlichte ein anderes Buch im selben Jahr, betitelt " Kurdisch in lateinischem Script" , in Baghdad.
Nebez hat ständig für ein kurdisches vereinheitlichtes Alphabet als Kernlösung für kurdische linguistische Ausgaben befürwortet.
Sein Antrag wurde in seinem Buch " veröffentlicht; Zimaní Yekgirtúy Kurdí " In Richtung zu einem vereinheitlichten kurdischen Language"
1997.
Er hat viele Bücher auf kurdischer Sprache veröffentlicht und er übersetzte auch etwas literarische Arbeiten, einschließlich
Arbeiten von Gogol und von Shakespeare ins kurdisches. Seins spätestes Buch Kurd
diruk u kultura wan"
Veröffentlichungen
- Cirokí Gerdaweke "The Tempest". Translation of William Shakespeare’s play into Kurdish, Baghdad 1955.
- Lalo Kerim "Uncle Kerim". A Kurdish novel, published in Hewlér 1956, second edition in Stockholm 1986.
- Xiwendeware be Zimaní Kurdí "Primary Education in the Kurdish Language". On Problems of Schooling and Learning and How to
Solve Them, Baghdad 1957, Second Edition in Stockholm 1987,
- Nusíní Kurdí be Latíní "Writing Kurdish in Latin Letters", Capxaney Me’arif, Baghdad 1957.
- Wergerran Hunere "Translation is an Art", Silémaní, Capxaney Jhín, 1958.
- Palto "The Coat". Translation of Nikolai Gogol’s novel into Kurdish, from Arabic and English, Baghdad 1958.
- Seretay Míkaník ú Xomallekaní Made "Introduction into the mechanics and properties of matter", Baghdad 1960.
- Kurdische Schriftsprache. Eine Chrestomathie moderner Texte. "Kurdish Written Language. A Collection of Modern Texts",
Hamburg: Buske Verlag, 1969.
- Sprichwörter und Redensarten aus Kurdistan "Proverbs and Stock Phrases from Kurdistan", Munich, National Union of Kurdish
Students in Europe NUKSE, 1970.
- Der Kurdische Fürst Mir-i Kora (Rawandizi) im Spiegel der Morgenländischen und Abendländischen Quellen "The Kurdish Prince
Mir-i Kora (Rawandizi) in the Light of Oriental and Occidental Sources". A Scientific Contribution to the Kurdish History,
Hamburg 1970. Translated into Arabic by Fakhri Salaschor, Publication of the Academy of Science and Art, Stockholm and
Hawler 1994.
- Kurdische Märchen und Volkserzählungen "Kurdish Fairytales and Folktales", published by the National Union of Kurdish
Students in Europe NUKSE in Bamberg 1972.
- Zimani Yekgirtúy Kurdí "Towards a Unified Kurdish Language", published by the National Union of Kurdish Students in Europe
- NUKSE in Germany 1976. Second Edition by the Seyidiyan Publishing House in Mehabad in 1979.
- Hendek le Keshe Binretékaní Qutabxaney Kurdí Sosiyalizm "Some Fundamental Considerations of the Kurdish School of Socialism",
Stockholm 1984. Second Edition published in Hewler 2001.
- Govari Komonistawey‚ Yekétíy Tékoshín‘ (1944-1945) ú Ídyolojhíy Xurdeborjhway Marksistí Kurd "The Communist Kurdish Journal
"Yekity Tekoshin" [Unification of Struggle] in 1944-45 and the Ideology of the Petit Bourgeois-Marxist Kurds", Publication of the
Kurdish Academy of Science and Art, Stockholm 1988.
- Rojhaní Awareyim le Swís "My Exile in Switzerland", memoirs of a 1962 sojourn in Geneva, published in Silémaní 1999 by
"Binkey Edebe u Ronakbiri Gelawejh", "Gelawéjh Foundation for Literature and Intellectuals".